Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

寬宏大量

kuān hóng dà liàng

wspaniały

magnanimous

寬洪海量

kuān hóng hǎi liàng

寬懷大度

kuān huái dà dù

寬豁大度

kuān huō dà dù

寬猛並濟

kuān měng bìng jì

surowość ograniczana przez łagodność

f.e. severity tempered with gentleness

寬猛相濟

kuān měng xiāng jì

f.e. use a proper mixture of severity and gentleness

寬仁大度

kuān rén dà dù

寬以待人

kuān yǐ dài rén

traktować innych swobodnie

treat others liberally

快步流星

kuài bù liú xīng

f.e. walk fast

快刀斬亂麻

kuài dāo jiǎn luàn má

przeciąć węzeł gordyjski; szybko przejść do sedna spraw

cut the Gordian knot; quickly get to the core of things

快刀斬亂絲

kuài dāo zhǎn luàn sī

快刀斬麻

kuài dāo zhǎn má

快犢破車

kuài dú pò chē

快馬加鞭

kuài mǎ jiā biān

tak szybko jak to możliwe

f.e. post haste

快人快事

kuài rén kuài shì

f.e. heroic deed performed by a straightforward person

快人快性

kuài rén kuài xìng

快人快語

kuài rén kuài yǔ

jasne słowa od ucziwej osoby; szybka decyzja

straight talk from an honest person; quick decision

鄶下無譏

kuài xià wú jī

快心滿意

kuài xīn mǎn yì

快心滿志

kuài xīn mǎn zhì

快心遂意

kuài xīn suí yì

快意當前

kuài yì dāng qián

f.e. enjoy a moment of pleasure

膾炙人口

kuài zhì rén kǒu

f.e. universally appreciated

跨鳳乘龍

kuà fèng chéng lóng

跨鳳乘鸞

kuà fèng chéng luán

跨山壓海

kuà shān yā hǎi

胯下蒲伏

kuà xià pú fú

胯下之辱

kuà xià zhī rǔ

najgorsza zniewaga

grossest insult

誇大其辭

kuā dà qí cí

誇大其詞

kuā dà qí cí

f.e. exaggerate

誇多鬥靡

kuā duō dòu mí

f.e. show off one's learning

誇父逐日

kuā fù zhú rì

誇父追日

kuā fù zhuī rì

f.e. overestimate one's own ability

誇誇而談

kuā kuā ér tán

誇誇其談

kuā kuā qí tán

f.e. indulge in exaggeration

誇強道會

kuā qiáng dào huì

姱容修態

kuā róng xiū tài

苦不堪言

kǔ bù kān yán

cierpieć niewypowiedziane nieszczęście

suffer unspeakable misery

苦不可言

kǔ bù kě yán

苦大仇深

kǔ dà chóu shēn

f.e. suffer bitterly and nurse deep hatred

苦海茫茫

kǔ hǎi máng máng

苦海無邊

kǔ hǎi wú biān

nieskończone morze cierpienia

f.e. 〈Budd.〉 the endless sea of suffering

苦海無邊,回頭是岸

kǔ hǎi wú biān huí tóu shì'àn

nieskończone morze cierpienia; żałować i być zbawionym (budd.)

the endless sea of suffering 〈Budd.〉; repent and be saved 〈Budd.〉

苦盡甘來

kǔ jìn gān lái

z cierpienia rodzi się błogość

after suffering comes happiness

苦盡甜來

kǔ jìn tián lái

苦口惡石

kǔ kǒu è shí

苦口良藥

kǔ kǒu liáng yào

dobre lekarstwo jest gorzkie; dobra rada kole w uszy

good medicine tastes bitter; good advice grates the ears

苦口逆耳

kǔ kǒu nì ěr

nieprzyjemny do słuchania; cierpki orzech do zgryzienia

苦口婆心

kǔ kǒu pó xīn

f.e. remonstrate with good intentions

苦樂不均

kǔ lè bù jūn

f.e. joy and sorrow are not balanced

苦難深重

kǔ nàn shēn zhòng

f.e. be in deep distress

苦身焦思

kǔ shēn jiāo sī

苦思冥想

kǔ sī míng xiǎng

zniszczyć umysł, zafrapować

wrack one's brains

苦心孤詣

kǔ xīn gū yì

make painstaking efforts work hard and get good results

苦心積慮

kǔ xīn jī lǜ

苦心經營

kǔ xīn jīng yíng

f.e. take great pains to build up (an enterprise, etc.)

苦雨凄風

kǔ yǔ qī fēng

gorzkie i trudne życie

bitter and hard life

楛耘傷歲

kǔ yún shāng suì

苦中作樂

kǔ zhōng zuò lè

cieszyć się życiem mimo trudności

enjoy life despite hardships

枯本竭源

kū běn jié yuán

刳肝瀝膽

kū gān lì dǎn

枯骨生肉

kū gǔ shēng ròu

枯骨之餘

kū gǔ zhī yú

枯骨之餘

kū gǔ zhī yú

刳精鉥心

kū jīng jiū xīn

刳精嘔血

kū jīng ǒu xuè

哭哭啼啼

kū kū tí tí

v.p. blubber

枯苗望雨

kū miáo wàng yǔ

枯木發榮

kū mù fā róng

枯木逢春

kū mù féng chūn

f.e. get new lease on life

枯木生花

kū mù shēng huā

枯木死灰

kū mù sǐ huī

f.e. living corpse

枯木朽株

kū mù xiǔ zhū

uschnięte drzewo; zniedołężniała starość; słabi i bezsilni ludzie

withered tree; senile-sick person; weak and powerless persons

枯木再生

kū mù zài shēng

枯腦焦心

kū nǎo jiāo xīn

枯枿朽株

kū niǎo xiǔ zhū

枯蓬斷草

kū péng duàn cǎo

哭喪著臉

kū sāng zheliǎn

liǎn v.o. put on a long face

枯樹逢春

kū shù féng chūn

枯樹開花

kū shù kāi huā

枯樹生華

kū shù shēng huā

枯樹生花

kū shù shēng huā

cudowne odmłodnienie

miraculous rejuvenation

刳胎焚夭

kū tāi fén yāo

刳胎殺夭

kū tāi shā yāo

枯體灰心

kū tǐ huī xīn

哭天喊地

kū tiān hǎn dì

哭天抹淚

kū tiān mǒ lèi

f.e. wail and whine

哭笑不得

kū xiào bù dé

nie wiedzieć czy śmiać się, czy płakać

not know whether to laugh or cry

刳心雕腎

kū xīn diāo shèn

枯形灰心

kū xíng huī xīn

刳形去皮

kū xíng qù pí

枯朽之餘

kū xiǔ zhī yú

枯楊生華

kū yáng shēng huá

枯楊生稊

kū yáng shēng tí

f.e. beget a child at an advanced age (of a man) marry a young wife at an advanced age

枯楊之稊

kū yáng zhī tí

枯魚病鶴

kū yú bìng hè

枯魚涸轍

kū yú hé zhé

枯魚銜索

kū yú xián suǒ

枯魚之肆

kū yú zhī sì

枯耘傷歲

kū yún shāng suì

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.

Portrety tajwańskich aborygenów

18 najpiękniejszych portretów foto, które autor wykonał w czasie prac nad książką Pieśni dalekich plemion Format A3, foliowane. Trzy portrety sygnowane. Zobacz galerię