Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

掃榻以待

sǎo tà yǐ dài

f.e. roll out a welcome mat We are looking forward to your visit.

掃穴犁庭

sǎo xué lí tíng

34-12: id. annihilate the enemy

掃穴擒渠

sǎo xué qín qú

篩鑼擂鼓

shāi luó léi gǔ

34-12: f.e. make a fuss about trifles

所當無敵

suǒ dāng wú dí

所費不貲

suǒ fèi bù zī

f.e. incur a considerable-great expense

索垢吹瘢

suǒ gòu chuī bān

索垢尋疵

suǒ gòu xún cī

所見略同

suǒ jiàn lüè tóng

mieć podobne poglądy

have similar views

所見所聞

suǒ jiàn suǒ wén

f.e. what one sees and hears

索然寡味

suǒ rán guǎ wèi

f.e. flat and insipid

索然無味

suǒ rán wú wèi

płaski i nudny, o utraconym smaku

flat and insipid

所剩無幾

suǒ shèng wú jǐ

瑣尾流離

suǒ wěi liú lí

f.e. begin (a career-life-etc.) happily but end in failure

所向皆靡

suǒ xiàng jiē mí

所向克捷

suǒ xiàng kè jié

所向披靡

suǒ xiàng pī mǐ

f.e. 〈mil.〉 carry all before one; be invincible

所向無敵

suǒ xiàng wú dí

być niezwyciężonym

be invincible

所向無前

suǒ xiàng wú qián

f.e. carry all before one; be irresistible

索隱行怪

suǒ yǐn xíng guài

所在皆是

suǒ zài jiē shì

所作所為

suǒ zuò suǒ wéi

f.e. action and behavior Nǐ de ∼ lìngrén nányǐ zhìxìn. Your behavior impairs your credibility. all one does

藪中荊曲

sǒu zhōng jí qǔ

送抱推襟

sòng bào tuī jīn

traktować kogoś szczerze

treat sb. with sincerity

宋才潘面

sòng cái pān mì an

頌德歌功

sòng dé gē gōng

34-12: f.e. sing the praises of sb.

送佛送到西

sòng fó sòng dào xī

送佛送到西天

sòng fó sòng dào xī tiān

頌古非今

sòng gǔ fēi jīn

f.e. extol the past and negate the present

送故迎新

sòng gù yíng xīn

f.e. bid farewell to those departing and greet the arrival of newcomers send off the old year and usher in the new year

宋畫吳冶

sòng huà wú yě

宋斤魯削

sòng jīn lǔ xuē

送舊迎新

sòng jiù yíng xīn

odprowadzić stare i powitać nowe

see off the old and welcome the new

送君千里,終須一別

sòng jūn qiān lǐ zhōng xū yī bié

送暖偷寒

sòng nuǎn tōu hán

f.e. have loving concern for each other (of young lovers)

送暖偎寒

sòng nuǎn wēi hán

送去迎來

sòng qù yíng lái

頌聲載道

sòng shēng zǎi dào

f.e. popular support

送往勞來

sòng wǎng láo lái

送往視居

sòng wǎng shì jū

送往事居

sòng wǎng shì jū

f.e. bury the dead and support the living

送往迎來

sòng wǎng yíng lái

odprowadzić wyruszających i przywitać przybywających

see off those who depart and welcome those who arrive

送眼流眉

sòng yǎn liú méi

宋玉東牆

sòng yù dōng qiáng

死敗塗地

sǐ bài tú dì

死標白纏

sǐ biāo bái chán

死別生離

sǐ bié shēng lí

死不改悔

sǐ bù gǎi huǐ

f.e. unrepentant; incorrigible

死不悔改

sǐ bù huǐ gǎi

całkowicie niereformowalny i niekorygowalny

absolutely unrepentant; incorrigible

死不瞑目

sǐ bù míng mù

f.e. die with injustice unredressed

死不旋踵

sǐ bù xuán zhǒng

死不足惜

sǐ bù zú xī

nie trzeba żałować śmierci (jeśli służy jakiemuś celowi)

death is not to be regretted (if it serves a purpose)

死得其所

sǐ dé qí suǒ

f.e. die a worthy death

死而不朽

sǐ ér bù xiǔ

死而復生

sǐ ér fù shēng

f.e. rise from the dead

死而後已

sǐ ér hòu yǐ

aż do dnia śmierci

until one's dying day

死而死矣

sǐ ér sǐ yǐ

死而無悔

sǐ ér wú huǐ

umrzeć bez żalów

die without regrets

死而無怨

sǐ ér wú yuàn

v.p. die without a grudge

死告活央

sǐ gào huó yāng

死骨更肉

sǐ gǔ gèng ròu

死灰複然

sǐ huī fù rán

死灰復燃

sǐ huī fù rán

f.e. resurgence; revival

死灰槁木

sǐ huī kū mù

34-12: id. complete apathy

死裡求生

sǐ lǐ qiú shēng

死裡逃生

sǐ lǐ táo shēng

ledwo ujść z życiem

have a narrow escape

死馬當活馬醫

sǐ mǎ dāng huó mǎ yī

死眉瞪眼

sǐ méi dèng yǎn

v.p. 〈coll.〉 deadpan inanimate

死模活樣

sǐ mó huó yàng

死皮賴臉

sǐ pí lài liǎn

gruboskórny i bezczelny

thick-skinned and importunate

死乞白賴

sǐ qǐ bái lài

乞-氣-漆 乞-气-漆 f.e. 〈topo.〉 pester people endlessly

死乞百賴

sǐ qǐ bǎi lài

死氣沉沉

sǐ qì chén chén

bez życia, bez ducha, w stagnacji

lifeless; spiritless; stagnant

死且不朽

sǐ qiě bù xiǔ

死求白賴

sǐ qiú bái lài

死求百賴

sǐ qiú bǎi lài

死去活來

sǐ qù huó lái

f.e. hover between life and death; pine away

死生存亡

sǐ shēng cún wáng

死聲咷氣

sǐ shēng huó qì

死聲活氣

sǐ shēng huó qì

死生榮辱

sǐ shēng róng rǔ

死聲淘氣

sǐ shēng táo qì

死生有命,富貴在天

sǐ shēng yǒu mìng fù guì zài tiān

życie i śmieć są zapisane; bogactwo i ranga to sprawa przeznaczenia

Life and death are predetermined. ; Wealth and rank are matters of destiny. *

死亡無日

sǐ wáng wú rì

死亡枕藉

sǐ wáng zhěn jiè

死無對證

sǐ wú duì zhèng

Martwi nie mogą być śwadkami; martwi nie opowiadają opowieści

The dead cannot bear witness.; Dead men tell no tales.

死無葬身之地

sǐ wú zàng shēn zhī dì

umrzeć bez pochówku (używane w groźbach); źle się skończyć

die without a place for burial (usu. used as a threat); come to a bad end

死心搭地

sǐ xīn dā dì

死心落地

sǐ xīn luò dì

死心塌地

sǐ xīn tā dì

f.e. be dead-set; be absolutely determined

死心踏地

sǐ xīn tà dì

死樣活氣

sǐ yàng huó qì

死有餘辜

sǐ yǒu yú gū

nawet śmierć nie zmarze jego win

even death would not expiate all his crimes

死有餘僇

sǐ yǒu yú lù

死有餘責

sǐ yǒu yú zé

死有餘誅

sǐ yǒu yú zhū

死有餘罪

sǐ yǒu yú zuì

死於非命

sǐ yú fēi mìng

umrzeć nienaturalną, gwałtowną śmiercią

die an unnatural-violent death

死欲速朽

sǐ yù sù xiǔ

死中求活

sǐ zhōng qiú huó

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.

Portrety tajwańskich aborygenów

18 najpiękniejszych portretów foto, które autor wykonał w czasie prac nad książką Pieśni dalekich plemion Format A3, foliowane. Trzy portrety sygnowane. Zobacz galerię