Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

厚味臘毒

hòu wèi xī dú

厚顏無恥

hòu yán wú chǐ

f.e. impudent; shameless

後擁前呼

hòu yōng qián hū

f.e. with many attendants crowding around 34-12

壺漿塞道

hú jiāng sāi dào

胡攪蠻纏

hú jiǎo mán chán

f.e. pester endlessly

狐藉虎威

hú jiè hǔ wēi

糊口度日

hú kǒu dù rì

胡拉亂扯

hú lā luàn chě

胡裡胡塗

hú lǐ hú tú

糊裡糊塗

hú lǐ hú tú

v.p. muddled; confused thoughtless ③slipshod

壺裡乾坤

hú lǐ qián kūn

瑚璉之器

hú liǎn zhī qì

persona dużego kalibru

a high-caliber person

狐狸尾巴

hú liwěi ba

rodzaj dziko rosnącejtrawy, rozdawanie, rozszczepione kopyto

foxtail; giveaway; cloven hoof

囫圇半片

hú lún bàn piàn

囫圇吞棗

hú lún tūn zǎo

id. lap up information without digesting it

鶻侖吞棗

hú lún tūn zǎo

葫蘆依樣

hú luyī yàng

狐埋狐搰

hú mái hú hú

f.e. hesitant; indecisive

狐埋狐揚

hú mái hú yáng

狐媚魘道

hú mèi yǎn dào

狐媚猿攀

hú mèi yuán pān

鵠面鳩形

hú miàn jiū xíng

id. haggard; emaciated from hunger

狐鳴篝火

hú míng gōu huǒ

planować i szykować się do powstania

plan and prepare for an uprising

狐鳴篝中

hú míng gōu zhōng

狐鳴狗盜

hú míng gǒu dào

狐鳴梟噪

hú míng xiāo zào

狐鳴魚書

hú míng yú shū

狐朋狗黨

hú péng gǒu dǎng

狐朋狗友

hú péng gǒu yǒu

źli towarzysze, gang o złej reputacji, motłoch

evil associates; disreputable gang; rabble

狐憑鼠伏

hú píng shǔ fú

czaić się w zasadzce

lie-hide in ambush

狐潛鼠伏

hú qián shǔ fú

狐裘羔袖

hú qiú gāo xiù

f.e. good on the whole but not perfect

狐裘蒙戎

hú qiú méng róng

狐裘尨茸

hú qiú méng róng

狐裘蒙茸

hú qiú méng róng

狐群狗黨

hú qún gǒu dǎng

f.e. a gang of scoundrels

狐羣狗黨

hú qún gǒu dǎng

鶻入鴉群

hú rù yā qún

鶻入鴉羣

hú rù yā qún

狐鼠之徒

hú shǔ zhī tú

胡說八道

hú shuō bā dào

v.p. talk nonsense n. sheer nonsense; rubbish

胡說白道

hú shuō bái dào

胡說亂道

hú shuō luàn dào

gadać głupio i bez umiaru

talk foolishly and wildly

胡思亂量

hú sī luàn liàng

胡思亂想

hú sī luàn xiǎng

fantazjować; ponieść siena skrzydłach fantazji

fantasize; indulge in flights of fancy

狐死首丘

hú sǐ shǒu qiū

ktoś tęskniący za domem lub rozmyślający o swoim pochodzeniu

sb. longing for home or mindful of his origin

狐死兔泣

hú sǐ tù qì

id. one grieves for one's kind

猢猻入布袋

hú sūn rù bù dài

id. submit to discipline reluctantly

胡天胡帝

hú tiān hú dì

胡天胡地

hú tiān hú dì

壺天日月

hú tiān rì yuè

狐聽之聲

hú tīng zhī shēng

狐兔之悲

hú tù zhī bēi

n. fellow-feeling; sympathy; empathy

鵠形菜色

hú xíng cài sè

胡行亂為

hú xíng luàn wéi

鵠形鳥面

hú xíng niǎo miàn

胡言漢語

hú yán hàn yǔ

胡言亂道

hú yán luàn dào

胡言亂語

hú yán luàn yǔ

gadać nonsensy, bredzić

talk nonsense; rave

狐疑不決

hú yí bù jué

f.e. be wavering and indecisive

胡越同舟

hú yuè tóng zhōu

胡越一家

hú yuè yī jiā

胡越之禍

hú yuè zhī huò

胡支扯葉

hú zhī chě yè

胡枝扯葉

hú zhī chě yè

鵠峙鸞停

hú zhì luán tíng

鵠峙鸞翔

hú zhì luán xiáng

壺中日月

hú zhōng rì yuè

壺中天地

hú zhōng tiān dì

胡謅八扯

hú zhōu bā chě

胡謅亂扯

hú zhōu luàn chě

胡謅亂道

hú zhōu luàn dào

胡謅亂說

hú zhōu luàn shuō

胡作非為

hú zuò fēi wéi

f.e. commit all kinds of outrages; commit foolish-criminal actions

胡作胡為

hú zuò hú wéi

胡作亂為

hú zuò luàn wéi

侯門似海

hóu mén sì hǎi

rezydencje szlachty były niedostępne pospólstwu.

The mansions of the nobility were inaccessible to the common people.

猴年馬月

hóu nián mǎ yuè

czas, który nigdy nie nadejdzie; niebiosa wiedzą kiedy (coś się stanie)

time that will never come; till goodness knows when

猴頭猴腦

hóu tóu hóu nǎo

głupiutki, z głupio wyglądającą twarzą

silly; silly-faced

嚎天動地

háo tiān dòng dì

f.e. call upon Heaven and Earth

嚎天喊地

háo tiān hǎn dì

毫無二致

háo wú èr zhì

v.p. be without the slightest difference; identical

哼哼唧唧

hēng hēng jī jī

r.f. 〈coll.〉 whining; sniveling mumbling

亨嘉之會

hēng jiā zhī huì

毫無遜色

háo wú xùn sè

毫無疑義

háo wú yí yì

v.p. beyond all doubt

豪言壯語

háo yán zhuàng yǔ

f.e. brave words

豪竹哀絲

háo zhú āi sī

畫虎畫皮難畫骨

huà hǔ huà pí nán huà gǔ

畫虎刻鵠

huà hǔ kè hú

畫虎類狗

huà hǔ lèi gǒu

id. make a poor imitation fail in an overambitious attempt

畫虎類犬

huà hǔ lèi quǎn

化及豚魚

huà jí tún yú

畫疆墨守

huà jiāng mò shǒu

話裡藏鬮

huà lǐ cáng jiū

話裡帶刺

huà lǐ dài cì

話裡有刺

huà lǐ yǒu cì

話裡有話

huà lǐ yǒu huà

f.e. hidden meaning; implication

畫梁雕棟

huà liáng diāo dòng

化零為整

huà líng wéi zhěng

złożyć części w całość

assemble the parts into a whole

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.

Portrety tajwańskich aborygenów

18 najpiękniejszych portretów foto, które autor wykonał w czasie prac nad książką Pieśni dalekich plemion Format A3, foliowane. Trzy portrety sygnowane. Zobacz galerię