Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

明爭暗鬥

míng zhēng àn dòu

i otwarta walka i skryte zmagania

both open strife and veiled struggle

明正典刑

míng zhèng diǎn xíng

ukarać zgodnie z prawem

f.e. punish according to law

名正理順

míng zhèng lǐ shùn

名正言順

míng zhèng yán shùn

f.e. perfectly justified-deserved

明知故犯

míng zhī gù fàn

f.e. knowingly violate (the law-etc.)

明知故問

míng zhī gù wèn

f.e. ask while knowing the answer

鳴鐘列鼎

míng zhōng liè dǐng

鳴鐘食鼎

míng zhōng shí dǐng

名重一時

míng zhòng yī shí

明珠暗投

míng zhū àn tóu

rzucać perły przed wieprze; dobra osoba która wpadła w złe towarzystwo; osoba której talent lub rzecz której wartość nie została rozpoznana

cast pearls before swine; good person fallen among bad company; a person of talent or a thing of value unrecognized

銘諸肺腑

míng zhū fèi fǔ

id. 〈wr.〉 be engraved on one's mind-memory; be borne firmly in mind *

明珠彈雀

míng zhū tán què

gra nie warta świeczki

The game is not worth the candle (id.)

明珠投暗

míng zhū tóu àn

明珠夜投

míng zhū yè tóu

夢筆生花

mèng bǐ shēng huā

f.e. begin to show one's literary brilliance *

夢斷魂勞

mèng duàn hún láo

夢幻泡影

mèng huàn pào yǐng

iluzja; jak znikający sen

like a vanishing dream pipe-dream; bubble; illusion;

夢魂顛倒

mèng hún diān dǎo

f.e. be infatuated; lose one's head

夢見周公

mèng jiàn zhōu gōng

夢裏南軻

mèng lǐ nán kē

夢寐以求

mèng mèi yǐ qiú

f.e. dream of a long-cherished goal; be eager to crave sth. even in sleep

孟母三遷

mèng mǔ sān qiān

Mądra matka znajdzie dobre środowisko dla swojego dziecka (dosł. Matka Mencjusza przeprowadzała się trzy razy)

id. A wise mother would try to find a good environment for her children's best education.

夢撒撩丁

mèng sā liáo dīng

夢撒寮丁

mèng sā liáo dīng

夢想顛倒

mèng xiǎng diān dǎo

夢熊之喜

mèng xióng zhī xǐ

n. the birth of a boy

夢中說夢

mèng zhōng shuō mèng

f.e. speak hazily as if in a dream

莫辨楮葉

mò biàn chǔ yè

Nie może rozróżnić prawdziwego od imitacji

unable to distinguish between real and imitation

漠不關心

mò bù guān xīn

obojętny, niezaangażowany

indifferent; unconcerned

漠不相關

mò bù xiāng guān

v.p. entirely unrelated; of no consequence-concern

默不作聲

mò bù zuò shēng

f.e. keep silent

莫測高深

mò cè gāo shēn

f.e. unfathomable; enigmatic *

沒齒不忘

mò chǐ bù wàng

f.e. remember for the rest of one's life *

沒齒難忘

mò chǐ nán wàng

zapamiętać do końca życia

remember for the rest of one's life

沒齒無怨

mò chǐ wú yuàn

f.e. uncomplaining to the end of one's life

莫此為甚

mò cǐ wéi shèn

f.e. A more flagrant instance has yet to be found. It's the pits.

末大必折

mò dà bì zhé

末大不掉

mò dà bù diào

默而識之

mò ér shí zhī

抹粉施脂

mò fěn shī zhī

莫敢誰何

mò gǎn shuí hé

Nikt nie waży się przeciwstawić komuś.

No one dares do anything about sb.

默化潛移

mò huà qián yí

v.p. unobtrusively influence 34-12

默換潛移

mò huàn qián yí

墨跡未乾

mò jì wèi gān

zanim wyschnie atrament

before the ink is dry

末節細行

mò jié xì xíng

莫可究詰

mò kě jiū jié

莫可名狀

mò kě míng zhuàng

f.e. beggar description; be indescribable

莫可奈何

mò kě nài hé

f.e. Nothing can be done.

末路窮途

mò lù qióng tú

nie mieć już pomysłó na dalszą walkę; klincz

be at one's wits' end; be driven into an impasse

陌路相逢

mò lù xiāng féng

przypadkowo spotkany; spotkanie nieznajomych

a casually met acquaintance; strangers meet

末路之難

mò lù zhī nán

n. the arduousness of the last section of a journey ?

秣馬厲兵

mò mǎ lì bīng

szykować się do bitwy

prepare for war-battle

秣馬利兵

mò mǎ lì bīng

秣馬脂車

mò mǎ zhī chē

莫明其妙

mò míng qí miào

名-明其妙 mòmíngqímiào f.e. be baffled without rhyme or reason; inexplicable

脈脈含情

mò mò hán qíng

f.e. full of affection

沒沒無聞

mò mò wú wén

默默--沒沒 --没没 f.e. unknown to the public; without attracting public attention *

默默無言

mò mò wú yán

bez jednego słowa

without saying a word

莫逆於心

mò nì yú xīn

mieć pełne wzajemne zrozumienie; stwierdzić, że jest się w pełnej z kimś zgodzie

have complete mutual understanding; finding each other congenial *

莫逆之交

mò nì zhī jiāo

n. bosom friends

磨盤兩圓

mò pán liǎng yuán

默契神會

mò qì shén huì

漠然置之

mò rán zhì zhī

patrzeć bez przejęcia; pozostać obojętnym wobec czegoś

look on with unconcern; remain indifferent towards sth.

末如之何

mò rú zhī hé

沒世不忘

mò shì bù wàng

沒世難忘

mò shì nán wàng

墨守成法

mò shǒu chéng fǎ

墨守成規

mò shǒu chéng guī

v.o. stick to conventions

墨突不黔

mò tū bù qián

莫為已甚

mò wéi yǐ shèn

貊鄉鼠壤

mò xiāng shǔ rǎng

貊鄉鼠攘

mò xiāng shǔ rǎng

莫須有

mò xū yǒu

attr. groundless; fabricated

末學膚受

mò xué fū shòu

uczyć się powierzchownie

learn superficially

莫餘毒也

mò yú dú yě

莫予毒也

mò yù dú yě

f.e. be supercilious Nobody dares harm me.

莫展一籌

mò zhǎn yī chóu

f.e. be at wits' end 34-12

莫知所為

mò zhī suǒ wéi

墨汁未乾

mò zhī wèi gān

f.e. before the ink is dry

莫之與京

mò zhī yǔ jīng

沒衷一是

mò zhōng yī shì

莫衷一是

mò zhōng yī shì

nie móc zdecydować co jest słuszne

unable to agree-decide which is right

默轉潛移

mò zhuǎn qián yí

墨子泣絲

mò zǐ qì sī

命薄緣慳

mìng báo yuán qiān

命儔嘯侶

mìng chóu xiào lǚ

f.e. 〈wr.〉 call people friends and companions

命詞遣意

mìng cí qiǎn yì

命辭遣意

mìng cí qiǎn yì

命蹇時乖

mìng jiǎn shí guāi

f.e. The time and fates are unfavorable.

命裡註定

mìng lǐ zhù dìng

命若懸絲

mìng ruò xuán sī

Życie wisi na włosku.

Life hangs by a thread.

命世之才

mìng shì zhī cái

n. great talent capable of governing the world

命途多舛

mìng tú duō chuǎn

ucierpieć wiele porażek w czasie swojego życia

suffer many setbacks during one's life

命在朝夕

mìng zài cháo xī

命在旦夕

mìng zài dàn xī

być na łożu śmierci

be on one's deathbed

命中註定

mìng zhōng zhù dìng

v.p. decreed by fate

靡不有初,鮮克有終

mǐ bù yǒu chū xiǎn kè yǒu zhōng

f.e. good in the beginning (but usually bad-unfinished-etc. in the end ;

米粒之珠

mǐ lì zhī zhū

靡靡之聲

mǐ mǐ zhī shēng

靡靡之音

mǐ mǐ zhī yīn

n. decadent music *

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.

Portrety tajwańskich aborygenów

18 najpiękniejszych portretów foto, które autor wykonał w czasie prac nad książką Pieśni dalekich plemion Format A3, foliowane. Trzy portrety sygnowane. Zobacz galerię